TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:31:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 380《大悲經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 380《đại bi Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.23 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/12/22 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.23 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/12/22 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 380 大悲經 # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 380 đại bi Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/22 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/22 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 380   No. 380 大悲經卷第一 đại bi Kinh quyển đệ nhất     高齊天竺三藏那連提耶舍譯     cao tề Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch   梵天品第一   phạm thiên phẩm đệ nhất 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間。爾時世尊臨般涅槃。 nhất thời Phật tại Câu thi na thành lực sĩ sanh địa Ta-la song thọ gian 。nhĩ thời Thế Tôn lâm Bát Niết Bàn 。 告慧命阿難言。汝可於娑羅雙樹間安置敷具。 cáo tuệ mạng A-nan ngôn 。nhữ khả ư Ta-la song thọ gian an trí phu cụ 。 如師子王右脇臥法。吾今後夜當般涅槃。阿難。 như Sư tử Vương hữu hiếp ngọa Pháp 。ngô kim hậu dạ đương Bát Niết Bàn 。A-nan 。 我已究竟涅槃。斷除一切有為言說。 ngã dĩ cứu cánh Niết Bàn 。đoạn trừ nhất thiết hữu vi ngôn thuyết 。 我已作佛事已。說甘露無有窟宅。 ngã dĩ tác Phật sự dĩ 。thuyết cam lồ vô hữu quật trạch 。 寂滅定甚深微妙難見難覺難可測量。明智所知諸賢聖法。 tịch diệt định thậm thâm vi diệu nạn/nan kiến nạn/nan giác nạn/nan khả trắc lượng 。minh trí sở tri chư hiền thánh pháp 。 我已三轉無上法輪。若有沙門婆羅門。 ngã dĩ tam chuyển vô thượng pháp luân 。nhược hữu sa môn Bà la môn 。 若天若魔若梵若人。以世共法無能轉者。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã ma nhược/nhã phạm nhược/nhã nhân 。dĩ thế cộng pháp vô năng chuyển giả 。 我已擊法鼓吹法蠡建法幢。置法船作法橋降法雨。 ngã dĩ kích pháp cổ xuy Pháp lễ kiến Pháp-Tràng 。trí pháp thuyền tác pháp kiều hàng Pháp vũ 。 我已光照三千大千世界滅除大闇。 ngã dĩ quang chiếu tam thiên đại thiên thế giới diệt trừ Đại ám 。 開示眾生解脫正道充益天人。所應度者皆悉已度。 khai thị chúng sanh giải thoát chánh đạo sung ích Thiên Nhân 。sở ưng độ giả giai tất dĩ độ 。 我已降伏一切外道及諸異論。 ngã dĩ hàng phục nhất thiết ngoại đạo cập chư dị luận 。 動魔宮殿摧魔勢力。大師子吼作諸佛事。 động ma cung điện tồi ma thế lực 。Đại sư tử hống tác chư Phật sự 。 建丈夫業滿本誓願。護持法眼教大聲聞授菩薩記。 kiến trượng phu nghiệp mãn bổn thệ nguyện 。hộ Trì Pháp nhãn giáo đại Thanh văn thọ/thụ Bồ Tát kí 。 為於未來佛眼不斷故。阿難。 vi/vì/vị ư vị lai Phật nhãn bất đoạn cố 。A-nan 。 我今於後更無所作唯般涅槃。 ngã kim ư hậu cánh vô sở tác duy Bát Niết Bàn 。 爾時阿難聞是語已。為憂箭所射極大愁惱。 nhĩ thời A-nan văn thị ngữ dĩ 。vi/vì/vị ưu tiến sở xạ cực đại sầu não 。 悲泣流淚白佛言。世尊婆伽婆。涅槃太速。 bi khấp lưu lệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn Bà-Già-Bà 。Niết-Bàn thái tốc 。 修伽陀。涅槃太速。世間眼滅世間孤獨。 tu già đà 。Niết-Bàn thái tốc 。thế gian nhãn diệt thế gian cô độc 。 世間無救無有導師。爾時佛告慧命阿難。止莫憂悲。 thế gian vô cứu vô hữu Đạo sư 。nhĩ thời Phật cáo tuệ mạng A-nan 。chỉ mạc ưu bi 。 阿難。生法有法有為法壞法。 A-nan 。sanh pháp hữu pháp hữu vi/vì/vị Pháp hoại pháp 。 若不滅者無有是處。我昔告汝。 nhược/nhã bất diệt giả vô hữu thị xứ 。ngã tích cáo nhữ 。 一切所愛稱意等事必有離散。阿難。汝已慈心不二。 nhất thiết sở ái xưng ý đẳng sự tất hữu ly tán 。A-nan 。nhữ dĩ từ tâm bất nhị 。 心無惡心及與身業。孝養隨順而無限量侍養於我。阿難。 tâm vô ác tâm cập dữ thân nghiệp 。hiếu dưỡng tùy thuận nhi vô hạn lượng thị dưỡng ư ngã 。A-nan 。 若復天人阿修羅等。給侍供養聲聞緣覺。 nhược phục Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。cấp thị cúng dường Thanh văn Duyên giác 。 若減一劫若滿一劫。若復給侍供養如來。 nhược/nhã giảm nhất kiếp nhược/nhã mãn nhất kiếp 。nhược phục cấp thị cúng dường Như Lai 。 於一念頃其福多彼。汝已供養大神通佛乃至般涅槃。 ư nhất niệm khoảnh kỳ phước đa bỉ 。nhữ dĩ cúng dường đại thần thông Phật nãi chí Bát Niết Bàn 。 當得大福廣大功德。猶如甘露第一甘露。 đương đắc Đại phước quảng đại công đức 。do như cam lồ đệ nhất cam lồ 。 最後甘露究竟涅槃。是故阿難。汝莫憂悲。 tối hậu cam lồ cứu cánh Niết Bàn 。thị cố A-nan 。nhữ mạc ưu bi 。 爾時阿難憂悲抆淚。即為如來於雙樹間。 nhĩ thời A-nan ưu bi vấn lệ 。tức vi/vì/vị Như Lai ư song thụ gian 。 猶如師子右脇臥法安置敷具。 do như sư tử hữu hiếp ngọa Pháp an trí phu cụ 。 即時三千大千世界。所有樹木藥草叢林。皆向如來涅槃方所。 tức thời tam thiên đại thiên thế giới 。sở hữu thụ/thọ mộc dược thảo tùng lâm 。giai hướng Như Lai Niết-Bàn phương sở 。 有欲倒者。有傴僂者。有欲至地者。 hữu dục đảo giả 。hữu ủ lũ giả 。hữu dục chí địa giả 。 有躄地者。於此三千大千世界。 hữu tích địa giả 。ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。 所有眾流大河小河泉池陂湖。佛神力故止不流動。 sở hữu chúng lưu đại hà tiểu hà tuyền trì pha hồ 。Phật thần lực cố chỉ bất lưu động 。 三千大千世界所有禽獸。佛神力故默然而住不鳴不食。 tam thiên đại thiên thế giới sở hữu cầm thú 。Phật thần lực cố mặc nhiên nhi trụ/trú bất minh bất thực/tự 。 三千大千世界所有日月星宿。 tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nhật nguyệt tinh tú 。 火光明珠乃至熒火。佛神力故皆不顯現。 hỏa quang minh châu nãi chí huỳnh hỏa 。Phật thần lực cố giai bất hiển hiện 。 無有光明不能照曜。三千大千世界所有猛火。 vô hữu quang minh bất năng chiếu diệu 。tam thiên đại thiên thế giới sở hữu mãnh hỏa 。 佛神力故皆悉止息。不然不熱不能燒炙。 Phật thần lực cố giai tất chỉ tức 。bất nhiên bất nhiệt bất năng thiêu chích 。 三千大千世界所有一切地獄猛火。佛神力故皆悉清涼。 tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nhất thiết địa ngục mãnh hỏa 。Phật thần lực cố giai tất thanh lương 。 彼諸地獄所有眾生於剎那頃。 bỉ chư địa ngục sở hữu chúng sanh ư sát-na khoảnh 。 佛神力故皆得安樂。三千大千世界所有畜生。 Phật thần lực cố giai đắc an lạc 。tam thiên đại thiên thế giới sở hữu súc sanh 。 一切皆起慈心愍心。不相瞋惱加害斷命。 nhất thiết giai khởi từ tâm mẫn tâm 。bất tướng sân não gia hại đoạn mạng 。 一切餓鬼皆不飢渴。一切眾生佛神力故。 nhất thiết ngạ quỷ giai bất cơ khát 。nhất thiết chúng sanh Phật thần lực cố 。 身心踊悅離苦得猗。具足稱意第一安樂。當於世尊右脇臥時。 thân tâm dũng/dõng duyệt ly khổ đắc y 。cụ túc xưng ý đệ nhất an lạc 。đương ư Thế Tôn hữu hiếp ngọa thời 。 三千大千世界於中所有須彌山王。 tam thiên đại thiên thế giới ư trung sở hữu Tu Di Sơn Vương 。 鐵圍山大鐵圍山。目真隣陀山。 Thiết vi sơn đại thiết vi sơn 。mục chân lân đà sơn 。 香山雪山及諸黑山大地大海一切皆悉六種震動。 hương sơn tuyết sơn cập chư hắc sơn Đại địa đại hải nhất thiết giai tất lục chủng chấn động 。 所謂動踊起震吼覺。三千大千世界一切風輪皆不鼓動。 sở vị động dũng/dõng khởi chấn hống giác 。tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết phong luân giai bất cổ động 。 一切眾生於剎那頃。捨諸作業得猗而住。 nhất thiết chúng sanh ư sát-na khoảnh 。xả chư tác nghiệp đắc y nhi trụ/trú 。 離於睡眠心無散亂。欲作皆息默然無聲。 ly ư thụy miên tâm vô tán loạn 。dục tác giai tức mặc nhiên vô thanh 。 三千大千世界所有天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓 tam thiên đại thiên thế giới sở hữu thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca lâu 羅緊那羅摩睺羅伽。梵天釋天護世王等。 La khẩn-na-la Ma hầu la già 。phạm thiên thích Thiên hộ thế vương đẳng 。 佛神力故各見宮殿床座園林。 Phật thần lực cố các kiến cung điện sàng tọa viên lâm 。 皆悉闇昧無復威光不生愛樂。彼等眷屬憂煩不樂。 giai tất ám muội vô phục uy quang bất sanh ái lạc 。bỉ đẳng quyến thuộc ưu phiền bất lạc/nhạc 。 千世界主梵天王。三千大千世界主大梵天王。 thiên thế giới chủ phạm thiên vương 。tam thiên đại thiên thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。 高心自恃作如是念作如是解。 cao tâm tự thị tác như thị niệm tác như thị giải 。 念此世界及諸眾生。是我所作是我所化。 niệm thử thế giới cập chư chúng sanh 。thị ngã sở tác thị ngã sở hóa 。 彼三千大千世界主大梵天王。佛神力故見己宮殿及床座等。 bỉ tam thiên đại thiên thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。Phật thần lực cố kiến kỷ cung điện cập sàng tọa đẳng 。 闇昧無光不生愛樂。摩醯首羅淨居天等。 ám muội vô quang bất sanh ái lạc 。Ma hề thủ la tịnh cư thiên đẳng 。 亦復如是。爾時三千大千世界主大梵天王。 diệc phục như thị 。nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。 作如是念。是誰力故而現此相。 tác như thị niệm 。thị thùy lực cố nhi hiện thử tướng 。 令我不樂宮殿床座。是時大梵天王。 lệnh ngã bất lạc/nhạc cung điện sàng tọa 。Thị thời Đại phạm Thiên Vương 。 遍觀於此三千大千世界中。造作富貴大自在主。如來應供正遍知。 biến quán ư thử tam thiên đại thiên thế giới trung 。tạo tác phú quý đại tự tại chủ 。Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 今日後夜當般涅槃。 kim nhật hậu dạ đương Bát Niết Bàn 。 是故現此神力變化不可思議未曾有事。 thị cố hiện thử thần lực biến hóa bất khả tư nghị vị tằng hữu sự 。 此之神力正是如來入涅槃相。時大梵王作是念已。 thử chi thần lực chánh thị Như Lai nhập Niết Bàn tướng 。thời Đại Phạm Vương tác thị niệm dĩ 。 憂愁不樂戰悚毛竪。極疾怱怱梵眾圍遶共詣佛所。 ưu sầu bất lạc/nhạc chiến tủng mao thọ 。cực tật thông thông phạm chúng vi nhiễu cọng nghệ Phật sở 。 其三千大千世界諸餘梵天。 kỳ tam thiên đại thiên thế giới chư dư phạm thiên 。 皆悉已曾信受聖法安住聖法。 giai tất dĩ tằng tín thọ thánh pháp an trụ thánh pháp 。 爾時三千大千世界主大梵天王。 nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。 到佛所已頭面作禮而白佛言。唯願世尊。教勅於我。 đáo Phật sở dĩ đầu diện tác lễ nhi bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。giáo sắc ư ngã 。 云何而住云何修行。作是語已。 vân hà nhi trụ/trú vân hà tu hành 。tác thị ngữ dĩ 。 如來即問大梵王言。梵天。汝今實作如是念言。 Như Lai tức vấn Đại Phạm Vương ngôn 。phạm thiên 。nhữ kim thật tác như thị niệm ngôn 。 我是大梵天我能勝他他不如我我是智者。 ngã thị đại phạm thiên ngã năng thắng tha tha bất như ngã ngã thị trí giả 。 我是三千大千世界中大自在主。 ngã thị tam thiên đại thiên thế giới trung đại tự tại chủ 。 我造作眾生化作眾生。我造作世界化作世界不。大梵天言。 ngã tạo tác chúng sanh hóa tác chúng sanh 。ngã tạo tác thế giới hóa tác thế giới bất 。đại phạm thiên ngôn 。 如是婆伽婆。如是修伽陀。佛言。梵天。 như thị Bà-Già-Bà 。như thị tu già đà 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 汝復為誰所作為誰所化。時彼梵天默然而住。 nhữ phục vi/vì/vị thùy sở tác vi/vì/vị thùy sở hóa 。thời bỉ phạm thiên mặc nhiên nhi trụ/trú 。 佛見梵天默然住故。而復問言。 Phật kiến phạm thiên mặc nhiên trụ/trú cố 。nhi phục vấn ngôn 。 梵天有時三千大千世界為劫火焚燒炎熾洞然。於意云何。 phạm thiên hữu thời tam thiên đại thiên thế giới vi/vì/vị kiếp hỏa phần thiêu viêm sí đỗng nhiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化耶。時大梵天而白佛言。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa da 。thời đại phạm thiên nhi bạch Phật ngôn 。 不也世尊。佛言。梵天。如此大地依水聚住。 bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。như thử Đại địa y thủy tụ trụ/trú 。 水依風住。風依虛空。如是大地。厚六百八十萬由旬。 thủy y phong trụ/trú 。phong y hư không 。như thị Đại địa 。hậu lục bách bát thập vạn do-tuần 。 不裂不散。梵天。於意云何。 bất liệt bất tán 。phạm thiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化耶。梵天言。不也世尊。佛言。梵天。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa da 。phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 此三千大千世界百億日月流轉之時。梵天於意云何。 thử tam thiên đại thiên thế giới bách ức nhật nguyệt lưu chuyển chi thời 。phạm thiên ư ý vân hà 。 是汝所化耶。梵天言。不也世尊。佛言。 thị nhữ sở hóa da 。phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。 梵天有時日月天子不在宮殿。宮殿空虛。梵天。 phạm thiên hữu thời nhật Nguyệt Thiên tử bất tại cung điện 。cung điện không hư 。phạm thiên 。 於意云何。是汝所作是汝所化是汝所加耶。 ư ý vân hà 。thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。 梵天言。不也世尊。佛言。梵天。 phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 如是春秋冬夏時節。於意云何。 như thị xuân thu đông hạ thời tiết 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化是汝所加耶。梵天言。不也世尊。佛言。梵天。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 如是水鏡蘇油摩尼頗梨。及餘淨器現諸色像。 như thị thủy kính tô du ma-ni pha-lê 。cập dư tịnh khí hiện chư sắc tượng 。 所謂大地山河樹林園苑。宮殿舍宅聚落城邑。 sở vị Đại địa sơn hà thụ lâm viên uyển 。cung điện xá trạch tụ lạc thành ấp 。 駝驢象馬麞鹿鳥獸。日月星宿。 Đà lư tượng mã chương lộc điểu thú 。nhật nguyệt tinh tú 。 聲聞緣覺菩薩如來。釋梵護世人非人等種種色像。 Thanh văn Duyên giác Bồ Tát Như Lai 。Thích Phạm hộ thế nhân phi nhân đẳng chủng chủng sắc tượng 。 梵天。於意云何。 phạm thiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化是汝所加耶。梵天言。不也世尊。佛言。梵天。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 如是山崖深谷。大小諸鼓歌舞等戲。 như thị sơn nhai thâm cốc 。đại tiểu chư cổ ca vũ đẳng hí 。 麞鹿鳥獸人非人等所出音聲。梵天。於意云何。 chương lộc điểu thú nhân phi nhân đẳng sở xuất âm thanh 。phạm thiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化是汝所加耶。梵天言。不也世尊。佛言。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。 梵天。如諸眾生於其夢中。 phạm thiên 。như chư chúng sanh ư kỳ mộng trung 。 見種種色聞種種聲。嗅種種香甞種種味。覺種種觸知種種法。 kiến chủng chủng sắc văn chủng chủng thanh 。khứu chủng chủng hương 甞chủng chủng vị 。giác chủng chủng xúc tri chủng chủng Pháp 。 作種種戲種種啼哭呻號怖畏苦樂等受。 tác chủng chủng hí chủng chủng đề khốc thân hiệu bố úy khổ lạc/nhạc đẳng thọ/thụ 。 梵天。於意云何。 phạm thiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化是汝所加耶。梵天言。不也世尊。佛言。梵天。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 如四姓人端正醜陋。貧窮巨富福德多少。 như tứ tính nhân đoan chánh xú lậu 。bần cùng cự phú phước đức đa thiểu 。 善戒惡戒善慧惡慧。梵天。於意云何。 thiện giới ác giới thiện tuệ ác tuệ 。phạm thiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化是汝所加耶。梵天言。不也世尊。佛言。梵天。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 一切眾生所有怖畏苦切惱害。所謂。 nhất thiết chúng sanh sở hữu bố úy khổ thiết não hại 。sở vị 。 水火刀風崖岸毒藥。惡獸怨讐人非人畏。 thủy hỏa đao phong nhai ngạn độc dược 。ác thú oán thù nhân phi nhân úy 。 及以種種加害。於他常有怖畏。梵天。於意云何。 cập dĩ chủng chủng gia hại 。ư tha thường hữu bố úy 。phạm thiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化是汝所加耶。梵天言。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。phạm thiên ngôn 。 不也世尊。佛言。梵天。眾生所有種種疾病。 bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。chúng sanh sở hữu chủng chủng tật bệnh 。 所謂風冷熱病及諸雜病。時節代謝四大相違。 sở vị phong lãnh nhiệt bệnh cập chư tạp bệnh 。thời tiết đại tạ tứ đại tướng vi 。 若他所作若先業報。所謂眼耳鼻舌身病。 nhược/nhã tha sở tác nhược/nhã tiên nghiệp báo 。sở vị nhãn nhĩ tị thiệt thân bệnh 。 若復眾生種種心意熱惱等苦。梵天。於意云何。 nhược phục chúng sanh chủng chủng tâm ý nhiệt não đẳng khổ 。phạm thiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化是汝所加耶。梵天言。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。phạm thiên ngôn 。 不也世尊。佛言。梵天。 bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 眾生所有曠野嶮賊水災等難。或復中劫刀兵疫病及以飢饉。梵天。 chúng sanh sở hữu khoáng dã hiểm tặc thủy tai đẳng nạn/nan 。hoặc phục trung kiếp đao binh dịch bệnh cập dĩ cơ cận 。phạm thiên 。 於意云何。是汝所作是汝所化是汝所加耶。 ư ý vân hà 。thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。 梵天言。不也世尊。佛言。梵天。 phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 眾生所有愛別離苦。 chúng sanh sở hữu ái biệt ly khổ 。 所謂父母兄弟姊妹宗親善友離別之苦。梵天。於意云何。 sở vị phụ mẫu huynh đệ tỷ muội tông thân thiện hữu ly biệt chi khổ 。phạm thiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化是汝所加耶。梵天言。不也世尊。佛言。梵天。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 眾生所作種種惡業。 chúng sanh sở tác chủng chủng ác nghiệp 。 所謂販賣生口酒麴紫礦押油之具。若入大海曠野嶮處遊行諸方。 sở vị phiến mại sanh khẩu tửu khúc tử quáng áp du chi cụ 。nhược/nhã nhập đại hải khoáng dã hiểm xứ/xử du hạnh/hành/hàng chư phương 。 若諸仙方術及餘種種斷事之法。梵天。 nhược/nhã chư tiên phương thuật cập dư chủng chủng đoạn sự chi Pháp 。phạm thiên 。 於意云何。是汝所作是汝所化是汝所加耶。 ư ý vân hà 。thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。 梵天言。不也世尊。佛言。梵天。 phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 眾生所作種種業道。以是業因。受於地獄畜生餓鬼人天之報。 chúng sanh sở tác chủng chủng nghiệp đạo 。dĩ thị nghiệp nhân 。thọ/thụ ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ nhân thiên chi báo 。 眾生所有若身口意善行惡行。 chúng sanh sở hữu nhược/nhã thân khẩu ý thiện hạnh/hành/hàng ác hành 。 及世間所有十惡業道。於諸眾生都無慈愍。 cập thế gian sở hữu thập ác nghiệp đạo 。ư chư chúng sanh đô vô từ mẫn 。 作諸苦惱不利益事墮惡道因緣。 tác chư khổ não bất lợi ích sự đọa ác đạo nhân duyên 。 所謂殺生偷盜邪婬妄語兩舌惡口綺語貪瞋邪見。梵天。於意云何。 sở vị sát sanh thâu đạo tà dâm vọng ngữ lưỡng thiệt ác khẩu khỉ ngữ tham sân tà kiến 。phạm thiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化是汝所加耶。梵天言。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。phạm thiên ngôn 。 不也世尊。佛言。梵天。眾生所有種種苦事。 bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。chúng sanh sở hữu chủng chủng khổ sự 。 所謂斬首截其手足。刵劓耳鼻。節節支解。 sở vị trảm thủ tiệt kỳ thủ túc 。nhĩ nhị nhĩ tỳ 。tiết tiết chi giải 。 熱油所灌。火灸熬煑。刀劍鉾矟斫刺鞭打。 nhiệt du sở quán 。hỏa cứu ngao chử 。đao kiếm 鉾sáo chước thứ tiên đả 。 繫閉牢獄鬪諍言訟。梵天。於意云何。 hệ bế lao ngục đấu tranh ngôn tụng 。phạm thiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化是汝所加耶。梵天言。不也世尊。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 佛言。梵天。眾生所作婬欲邪行。 Phật ngôn 。phạm thiên 。chúng sanh sở tác dâm dục tà hành 。 或婬母女姊妹淨持戒者。及餘惡業。梵天。於意云何。 hoặc dâm mẫu nữ tỷ muội tịnh trì giới giả 。cập dư ác nghiệp 。phạm thiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化是汝所加耶。梵天言。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。phạm thiên ngôn 。 不也世尊。佛言。梵天。眾生所有種種殺害。 bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。chúng sanh sở hữu chủng chủng sát hại 。 厭蟲起屍呪術方藥鬼魅所著。 yếm trùng khởi thi chú thuật phương dược quỷ mị sở trước/trứ 。 及餘種種惡業方便斷命因緣。梵天。於意云何。 cập dư chủng chủng ác nghiệp phương tiện đoạn mạng nhân duyên 。phạm thiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化是汝所加耶。梵天言。不也世尊。佛言。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。 梵天。世間所有生老病死憂悲苦惱。 phạm thiên 。thế gian sở hữu sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。 無常法盡法變易法。於四姓人無所忌難。 vô thường Pháp tận Pháp biến dịch Pháp 。ư tứ tính nhân vô sở kị nạn/nan 。 能令一切所愛無厭。種種之物敗壞離散。梵天。 năng lệnh nhất thiết sở ái vô yếm 。chủng chủng chi vật bại hoại ly tán 。phạm thiên 。 於意云何。是汝所作是汝所化是汝所加耶。 ư ý vân hà 。thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。 梵天言。不也世尊。佛言。梵天。 phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 眾生所有貪瞋癡障。結使纏縛及餘種種苦惱所縛。以是因緣。 chúng sanh sở hữu tham sân si chướng 。kết/kiết sử triền phược cập dư chủng chủng khổ não sở phược 。dĩ thị nhân duyên 。 令諸眾生堅著瞋怒迷惑心故。 lệnh chư chúng sanh kiên trước/trứ sân nộ mê hoặc tâm cố 。 造作無量種種業行。梵天。於意云何。 tạo tác vô lượng chủng chủng nghiệp hạnh/hành/hàng 。phạm thiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化是汝所加耶。梵天言。不也世尊。佛言。梵天。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 所有三惡趣地獄畜生餓鬼。 sở hữu tam ác thú địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 其處眾生為種種事受諸苦惱。梵天。於意云何。 kỳ xứ/xử chúng sanh vi/vì/vị chủng chủng sự thọ chư khổ não 。phạm thiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化是汝所加耶。梵天言。不也世尊。佛言。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。 梵天。一切所有若種子生無種子生。 phạm thiên 。nhất thiết sở hữu nhược/nhã chủng tử sanh vô chủng tử sanh 。 樹木藥草。若水陸生華果香樹。 thụ/thọ mộc dược thảo 。nhược/nhã thủy lục sanh hoa quả hương thụ/thọ 。 種種勝味甘苦醎辛酸澁之味。隨諸眾生所憙不憙作損益者。 chủng chủng thắng vị cam khổ 醎tân toan sáp chi vị 。tùy chư chúng sanh sở hỉ bất hỉ tác tổn ích giả 。 梵天。於意云何。 phạm thiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化是汝所加耶。梵天言。不也世尊。佛言。梵天。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。phạm thiên ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 五道流轉生死成壞。 ngũ đạo lưu chuyển sanh tử thành hoại 。 所有眾生無明覆蓋與愛結相應。馳走流轉始終難知。 sở hữu chúng sanh vô minh phước cái dữ ái kết tướng ứng 。trì tẩu lưu chuyển thủy chung nạn/nan tri 。 及未來生死流轉不斷其處。人天若魔若梵沙門婆羅門。 cập vị lai sanh tử lưu chuyển bất đoạn kỳ xứ/xử 。nhân thiên nhược/nhã ma nhược/nhã phạm sa môn Bà la môn 。 此等世間如亂絲纏縛。常馳流轉彼此往來。 thử đẳng thế gian như loạn ti triền phược 。thường trì lưu chuyển bỉ thử vãng lai 。 此諸眾生於流轉中不知求出。梵天。於意云何。 thử chư chúng sanh ư lưu chuyển trung bất tri cầu xuất 。phạm thiên 。ư ý vân hà 。 是汝所作是汝所化是汝所加耶。梵天言。 thị nhữ sở tác thị nhữ sở hóa thị nhữ sở gia da 。phạm thiên ngôn 。 不也婆伽婆。佛言。梵天。汝從何因作是念言。 bất dã Bà-Già-Bà 。Phật ngôn 。phạm thiên 。nhữ tùng hà nhân tác thị niệm ngôn 。 此諸眾生。是我所作。是我所化。是我所加。 thử chư chúng sanh 。thị ngã sở tác 。thị ngã sở hóa 。thị ngã sở gia 。 所有世界。是我所作。是我所化。是我所加耶。 sở hữu thế giới 。thị ngã sở tác 。thị ngã sở hóa 。thị ngã sở gia da 。 梵天言。世尊。我以無智邪見未斷顛倒心故。 phạm thiên ngôn 。Thế Tôn 。ngã dĩ vô trí tà kiến vị đoạn điên đảo tâm cố 。 常於如來所說正法不聽受故。 thường ư Như Lai sở thuyết Chánh Pháp bất thính thọ cố 。 我本曾作如是惡見如是惡說。此諸眾生。 ngã bổn tằng tác như thị ác kiến như thị ác thuyết 。thử chư chúng sanh 。 是我所作是我所化。所有世界。是我所作是我所化。世尊。 thị ngã sở tác thị ngã sở hóa 。sở hữu thế giới 。thị ngã sở tác thị ngã sở hóa 。Thế Tôn 。 我今還復問佛此義。所有世界。是誰所作。 ngã kim hoàn phục vấn Phật thử nghĩa 。sở hữu thế giới 。thị thùy sở tác 。 是誰所化。一切眾生。是誰所作。是誰所化。 thị thùy sở hóa 。nhất thiết chúng sanh 。thị thùy sở tác 。thị thùy sở hóa 。 是誰所加。是誰力生。佛言。梵天。 thị thùy sở gia 。thị thùy lực sanh 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 所有世界是業所作。是業所化。一切眾生。是業所作。 sở hữu thế giới thị nghiệp sở tác 。thị nghiệp sở hóa 。nhất thiết chúng sanh 。thị nghiệp sở tác 。 是業所化。業力所生。何以故。梵天。無明緣行。 thị nghiệp sở hóa 。nghiệp lực sở sanh 。hà dĩ cố 。phạm thiên 。vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 行緣識。識緣名色。名色緣六入。六入緣觸。 hạnh/hành/hàng duyên thức 。thức duyên danh sắc 。danh sắc duyên lục nhập 。lục nhập duyên xúc 。 觸緣受。受緣愛。愛緣取。取緣有。有緣生。 xúc duyên thọ/thụ 。thọ/thụ duyên ái 。ái duyên thủ 。thủ duyên hữu 。hữu duyên sanh 。 生緣老死憂悲苦惱。故有如是大苦聚集。梵天。 sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。cố hữu như thị đại khổ tụ tập 。phạm thiên 。 無明滅乃至憂悲苦惱滅。 vô minh diệt nãi chí ưu bi khổ não diệt 。 更無作者使作者安置者。唯有業有法。和合因緣故有眾生。 cánh vô tác giả sử tác giả an trí giả 。duy hữu nghiệp hữu Pháp 。hòa hợp nhân duyên cố hữu chúng sanh 。 若能離此業法和合。 nhược/nhã năng ly thử nghiệp Pháp hòa hợp 。 當知是人則能遠離生死流轉。梵天。如是世間業盡。 đương tri thị nhân tức năng viễn ly sanh tử lưu chuyển 。phạm thiên 。như thị thế gian nghiệp tận 。 煩惱盡苦盡苦息。如是出離。是名得於寂定涅槃。梵天。 phiền não tận khổ tận khổ tức 。như thị xuất ly 。thị danh đắc ư tịch định Niết-Bàn 。phạm thiên 。 於彼誰得涅槃。若業是業盡。若煩惱是煩惱離。 ư bỉ thùy đắc Niết Bàn 。nhược/nhã nghiệp thị nghiệp tận 。nhược/nhã phiền não thị phiền não ly 。 若苦是苦息。如是等法。以諸佛神力故。 nhược/nhã khổ thị khổ tức 。như thị đẳng Pháp 。dĩ chư Phật thần lực cố 。 諸佛所加故有。何以故。梵天。 chư Phật sở gia cố hữu 。hà dĩ cố 。phạm thiên 。 若非諸佛出世顯說。則不聞有如是等法。梵天。 nhược/nhã phi chư Phật xuất thế hiển thuyết 。tức bất văn hữu như thị đẳng Pháp 。phạm thiên 。 若諸佛世尊出興世時。 nhược/nhã chư Phật Thế tôn xuất hưng thế thời 。 得有顯說如是寂定甚深難覺光明法門。若諸眾生得聞生法。從生得解脫。 đắc hữu hiển thuyết như thị tịch định thậm thâm nạn/nan giác quang minh Pháp môn 。nhược/nhã chư chúng sanh đắc văn sanh pháp 。tùng sanh đắc giải thoát 。 得聞老病死憂悲苦惱法。 đắc văn lão bệnh tử ưu bi khổ não Pháp 。 從彼老病死憂悲苦惱法而得解脫。梵天。是故諸佛現作是加。 tòng bỉ lão bệnh tử ưu bi khổ não Pháp nhi đắc giải thoát 。phạm thiên 。thị cố chư Phật hiện tác thị gia 。 梵天。諸佛作是開示顯說。所謂諸行猶如光影。 phạm thiên 。chư Phật tác thị khai thị hiển thuyết 。sở vị chư hạnh do như quang ảnh 。 無常動轉不定不究竟。盡法變易法。 vô thường động chuyển bất định bất cứu cánh 。tận Pháp biến dịch Pháp 。 假使諸佛滅度之後正法隱沒。亦復如是。示現所加。 giả sử chư Phật diệt độ chi hậu chánh pháp ẩn một 。diệc phục như thị 。thị hiện sở gia 。 所謂諸行猶如光影。若佛不現。 sở vị chư hạnh do như quang ảnh 。nhược/nhã Phật bất hiện 。 一切諸行於剎那頃如光影者。 nhất thiết chư hạnh ư sát-na khoảnh như quang ảnh giả 。 則不應說一切諸行猶如光影如夢如響。梵天。 tức bất ưng thuyết nhất thiết chư hạnh do như quang ảnh như mộng như hưởng 。phạm thiên 。 諸佛以知一切諸行猶如光影如夢如響。 chư Phật dĩ tri nhất thiết chư hạnh do như quang ảnh như mộng như hưởng 。 無常動轉盡法變易法故。說言諸行猶如光影如夢如響。 vô thường động chuyển tận Pháp biến dịch Pháp cố 。thuyết ngôn chư hạnh do như quang ảnh như mộng như hưởng 。 智者於彼觀其相已。以其相以其攀緣因緣義故。 trí giả ư bỉ quán kỳ tướng dĩ 。dĩ kỳ tướng dĩ kỳ phàn duyên nhân duyên nghĩa cố 。 得知諸行無常動轉盡法變易法。 đắc tri chư hạnh vô thường động chuyển tận Pháp biến dịch Pháp 。 破壞離散時節代謝。於剎那頃乃至日夜半月。 phá hoại ly tán thời tiết đại tạ 。ư sát-na khoảnh nãi chí nhật dạ bán nguyệt 。 乃至一月一歲乃至百歲。 nãi chí nhất nguyệt nhất tuế nãi chí bách tuế 。 一劫乃至百劫一切盡壞。有大火聚然已還滅。 nhất kiếp nãi chí bách kiếp nhất thiết tận hoại 。hữu Đại hỏa tụ nhiên dĩ hoàn diệt 。 有大水聚流已還止。有大猛風吹已還息。 hữu Đại thủy tụ lưu dĩ hoàn chỉ 。hữu Đại mãnh phong xuy dĩ hoàn tức 。 世界大地有已還無。有諸大山所謂鐵圍山大鐵圍山。 thế giới Đại địa hữu dĩ hoàn vô 。hữu chư Đại sơn sở vị Thiết vi sơn đại thiết vi sơn 。 須彌山及諸黑山等有已還無。 Tu-di sơn cập chư hắc sơn đẳng hữu dĩ hoàn vô 。 日月星宿及諸眷屬有已還無。不明不照而復墮落。 nhật nguyệt tinh tú cập chư quyến chúc hữu dĩ hoàn vô 。bất minh bất chiếu nhi phục đọa lạc 。 諸天宮殿有已還滅。 chư Thiên cung điện hữu dĩ hoàn diệt 。 諸有王都城邑聚落樹林園池可樂之事生已還滅。 chư hữu Vương đô thành ấp tụ lạc thụ lâm viên trì khả lạc/nhạc chi sự sanh dĩ hoàn diệt 。 諸天人等生已還滅滅已復生。諸有智者見其相已心生厭離。 chư Thiên Nhân đẳng sanh dĩ hoàn diệt diệt dĩ phục sanh 。chư hữu trí giả kiến kỳ tướng dĩ tâm sanh yếm ly 。 以此諸行無常離壞變易盡故。 dĩ thử chư hạnh vô thường ly hoại biến dịch tận cố 。 以平等信心捨家出家。得知諸行猶如光影如夢如響。 dĩ ình đẳng tín tâm xả gia xuất gia 。đắc tri chư hạnh do như quang ảnh như mộng như hưởng 。 及見水中日月星宿等諸光影已。 cập kiến thủy trung nhật nguyệt tinh tú đẳng chư quang ảnh dĩ 。 以彼相以彼攀緣因緣義故得到菩提。 dĩ bỉ tướng dĩ bỉ phàn duyên nhân duyên nghĩa cố đắc đáo Bồ-đề 。 有諸智士蒙佛教勅及善友教授。 hữu chư trí sĩ mông Phật giáo sắc cập thiện hữu giáo thọ 。 或自思惟得知諸行猶如光影如夢如響。生於信心捨家出家。 hoặc tự tư tánh đắc tri chư hạnh do như quang ảnh như mộng như hưởng 。sanh ư tín tâm xả gia xuất gia 。 或有得證須陀洹果斯陀含果阿那含果阿羅漢果。 hoặc hữu đắc chứng Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả A-la-hán quả 。 若大乘人或得初忍或得第二第三忍。 nhược/nhã Đại-Thừa nhân hoặc đắc sơ nhẫn hoặc đắc đệ nhị đệ tam nhẫn 。 及能得到無上菩提。假使諸佛滅度之後。 cập năng đắc đáo vô thượng Bồ-đề 。giả sử chư Phật diệt độ chi hậu 。 於世間中亦復如是說法流行。若諸眾生得聞法已。 ư thế gian trung diệc phục như thị thuyết Pháp lưu hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chư chúng sanh đắc văn Pháp dĩ 。 於三乘得度。所謂聲聞辟支佛乘。一切種智無上大乘。 ư tam thừa đắc độ 。sở vị Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。nhất thiết chủng trí vô thượng Đại-Thừa 。 梵天。汝應當知此法次第。 phạm thiên 。nhữ ứng đương tri thử pháp thứ đệ 。 亦是諸佛之所加也。是故智者見其相已心生厭離。 diệc thị chư Phật chi sở gia dã 。thị cố trí giả kiến kỳ tướng dĩ tâm sanh yếm ly 。 能知諸行是無常苦動轉不定盡法變易法。 năng tri chư hạnh thị vô thường khổ động chuyển bất định tận Pháp biến dịch Pháp 。 猶如光影如夢如響。梵天。 do như quang ảnh như mộng như hưởng 。phạm thiên 。 此等亦是諸佛境界諸佛所加。有諸眾生已曾修行因成就者。 thử đẳng diệc thị chư Phật cảnh giới chư Phật sở gia 。hữu chư chúng sanh dĩ tằng tu hành nhân thành tựu giả 。 得聞如是正法聲已。於如來所思念敬信。 đắc Văn như thị chánh pháp thanh dĩ 。ư Như Lai sở tư niệm kính tín 。 一切諸行無常壞滅。猶如光影如夢如響。 nhất thiết chư hạnh vô thường hoại diệt 。do như quang ảnh như mộng như hưởng 。 有諸眾生於諸佛所曾修梵行者。或有在家受禁戒者。 hữu chư chúng sanh ư chư Phật sở tằng tu phạm hạnh giả 。hoặc hữu tại gia thọ/thụ cấm giới giả 。 以是因緣解知如是一切諸行無常壞滅。 dĩ thị nhân duyên giải tri như thị nhất thiết chư hạnh vô thường hoại diệt 。 猶如光影如夢如響。知已生信捨家出家。 do như quang ảnh như mộng như hưởng 。tri dĩ sanh tín xả gia xuất gia 。 諸佛世尊雖未出世。以有如是諸佛加故。 chư Phật Thế tôn tuy vị xuất thế 。dĩ hữu như thị chư Phật gia cố 。 以諸佛所種善根故。得到菩提。梵天。應如是知。 dĩ chư Phật sở chủng thiện căn cố 。đắc đáo Bồ-đề 。phạm thiên 。ưng như thị tri 。 此等皆是諸佛境界諸佛所加。梵天。 thử đẳng giai thị chư Phật cảnh giới chư Phật sở gia 。phạm thiên 。 此三千大千世界非梵剎土。亦非外道六師剎土。 thử tam thiên đại thiên thế giới phi phạm sát độ 。diệc phi ngoại đạo lục sư sát độ 。 唯是我等諸佛剎土。梵天。 duy thị ngã đẳng chư Phật sát độ 。phạm thiên 。 我昔於此無量百千億那由他阿僧祇劫修菩薩行。 ngã tích ư thử vô lượng bách thiên ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp tu Bồ Tát hạnh 。 無量阿僧祇諸如來所種無量阿僧祇善根。淨持禁戒苦修梵行。 vô lượng a-tăng-kì chư Như Lai sở chủng vô lượng a-tăng-kì thiện căn 。tịnh trì cấm giới khổ tu phạm hạnh 。 及修無量百千億那由他難行苦行。 cập tu vô lượng bách thiên ức na-do-tha nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。 攝此佛土修治令淨。如諸眾生所修善根。 nhiếp thử Phật thổ tu trì lệnh tịnh 。như chư chúng sanh sở tu thiện căn 。 隨其所堪而清淨者隨其時器應得度者。 tùy kỳ sở kham nhi thanh tịnh giả tùy kỳ thời khí ưng đắc độ giả 。 我於長夜以四攝事攝此眾生。所謂布施愛語利行同事。 ngã ư trường/trưởng dạ dĩ tứ nhiếp sự nhiếp thử chúng sanh 。sở vị bố thí ái ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự 。 彼等以我誓願力故。 bỉ đẳng dĩ ngã thệ nguyện lực cố 。 生此佛土聞我說法即能信解。不復歸信梵釋護世諸天王等。梵天。 sanh thử Phật thổ văn ngã thuyết Pháp tức năng tín giải 。bất phục quy tín Phạm Thích hộ thế chư Thiên Vương đẳng 。phạm thiên 。 應如是知。此是佛土。非是梵釋護世剎土。 ưng như thị tri 。thử thị Phật thổ 。phi thị Phạm Thích hộ thế sát độ 。 亦非外道六師剎土。 diệc phi ngoại đạo lục sư sát độ 。 爾時娑婆世界主。大梵天王及百千梵眾。 nhĩ thời Ta Bà thế giới chủ 。Đại phạm Thiên Vương cập bách thiên phạm chúng 。 現憂愁相作如是言。 hiện ưu sầu tướng tác như thị ngôn 。 諸佛世尊通達希有勝妙之法。是三千大千世界主大梵天王。 chư Phật Thế tôn thông đạt hy hữu thắng diệu chi Pháp 。thị tam thiên đại thiên thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。 於如來所生希有心。 ư Như Lai sở sanh hy hữu tâm 。 諸佛希有乃有無量不可思議無盡境界。大梵天王即時歸依為佛弟子。 chư Phật hy hữu nãi hữu vô lượng bất khả tư nghị vô tận cảnh giới 。Đại phạm Thiên Vương tức thời quy y vi/vì/vị Phật đệ tử 。 於世尊所請求教勅作如是言。 ư Thế Tôn sở thỉnh cầu giáo sắc tác như thị ngôn 。 婆伽婆是我大師。修伽陀是我大師。唯願世尊。 Bà-Già-Bà thị ngã Đại sư 。tu già đà thị ngã Đại sư 。duy nguyện Thế Tôn 。 教勅於我。云何而住云。何修行。佛告梵天。 giáo sắc ư ngã 。vân hà nhi trụ/trú vân 。hà tu hành 。Phật cáo phạm thiên 。 此三千大千世界是我佛土。我今以此付囑於汝。 thử tam thiên đại thiên thế giới thị ngã Phật thổ 。ngã kim dĩ thử phó chúc ư nhữ 。 汝當順我勿使真道善眼令有斷絕。 nhữ đương thuận ngã vật sử chân đạo thiện nhãn lệnh hữu đoạn tuyệt 。 無上佛眼法眼僧眼令有斷絕。莫作末後滅法人也。梵天。 vô thượng Phật nhãn pháp nhãn tăng nhãn lệnh hữu đoạn tuyệt 。mạc tác mạt hậu diệt pháp nhân dã 。phạm thiên 。 當有長子童真彌勒菩薩摩訶薩。 đương hữu trưởng tử đồng chân Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 從佛口生從法化生。大悲憐愍為欲利益一切眾生。 tùng Phật khẩu sanh tùng pháp hóa sanh 。đại bi liên mẫn vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 欲令得樂欲令安隱。 dục lệnh đắc lạc/nhạc dục lệnh an ổn 。 彼亦於此三千大千世界如法補處。如我居此等無有異。 bỉ diệc ư thử tam thiên đại thiên thế giới như pháp bổ xứ 。như ngã cư thử đẳng vô hữu dị 。 汝既現在隨順我教。 nhữ ký hiện tại tùy thuận ngã giáo 。 亦應順彼勿令如是真道法母佛眼法眼僧眼而有斷絕。何以故。梵天。 diệc ưng thuận bỉ vật lệnh như thị chân đạo pháp mẫu Phật nhãn pháp nhãn tăng nhãn nhi hữu đoạn tuyệt 。hà dĩ cố 。phạm thiên 。 乃至如是法母不斷者。 nãi chí như thị pháp mẫu bất đoạn giả 。 隨其時節佛眼法眼僧眼得不斷絕。 tùy kỳ thời tiết Phật nhãn pháp nhãn tăng nhãn đắc bất đoạn tuyệt 。 釋梵天眼人眼解脫眼乃至涅槃眼得不斷絕。梵天。 Thích Phạm Thiên nhãn nhân nhãn giải thoát nhãn nãi chí Niết-Bàn nhãn đắc bất đoạn tuyệt 。phạm thiên 。 是故我今付囑於汝我此佛土三千大千世界。梵天。我已教勅汝應隨順。 thị cố ngã kim phó chúc ư nhữ ngã thử Phật thổ tam thiên đại thiên thế giới 。phạm thiên 。ngã dĩ giáo sắc nhữ ưng tùy thuận 。 莫作末後滅法人也。 mạc tác mạt hậu diệt pháp nhân dã 。 爾時三千大千世界所有梵天大梵天。 nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới sở hữu phạm thiên đại phạm thiên 。 彼等一切先於聖法已得正信。彼三千大千世界主大梵天王。 bỉ đẳng nhất thiết tiên ư thánh pháp dĩ đắc chánh tín 。bỉ tam thiên đại thiên thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。 即時於聖法中深得正信。 tức thời ư thánh pháp trung thâm đắc chánh tín 。   大悲經商主品第二   đại bi Kinh thương chủ phẩm đệ nhị 爾時有魔子名曰商主。已於佛所深得敬信。 nhĩ thời hữu ma tử danh viết thương chủ 。dĩ ư Phật sở thâm đắc kính tín 。 聞佛涅槃心懷憂惱戰悚毛竪。 văn Phật Niết-Bàn tâm hoài ưu não chiến tủng mao thọ 。 速詣佛所到已頂禮。退住一面而白佛言。唯願世尊。 tốc nghệ Phật sở đáo dĩ đảnh lễ 。thoái trụ/trú nhất diện nhi bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 憐愍眾生安樂眾生救護世間。 liên mẫn chúng sanh an lạc chúng sanh cứu hộ thế gian 。 憐愍利益諸天人故。住世一劫莫入涅槃。 liên mẫn lợi ích chư Thiên Nhân cố 。trụ/trú thế nhất kiếp mạc nhập Niết Bàn 。 我亦憐愍諸天人故如是勸請。世尊。 ngã diệc liên mẫn chư Thiên Nhân cố như thị khuyến thỉnh 。Thế Tôn 。 勿使眾生盲冥太速無有說者無導無救無依無趣。 vật sử chúng sanh manh minh thái tốc vô hữu thuyết giả vô đạo vô cứu vô y vô thú 。 爾時商主作是語已。佛即告言。商主。汝父波旬。 nhĩ thời thương chủ tác thị ngữ dĩ 。Phật tức cáo ngôn 。thương chủ 。nhữ phụ Ba-tuần 。 先已請我令入涅槃作如是言。婆伽婆。入般涅槃。修伽陀。 tiên dĩ thỉnh ngã lệnh nhập Niết Bàn tác như thị ngôn 。Bà-Già-Bà 。nhập Bát Niết Bàn 。tu già đà 。 入般涅槃。婆伽婆。今者正是入涅槃時。商主。 nhập Bát Niết Bàn 。Bà-Già-Bà 。kim giả chánh thị nhập Niết Bàn thời 。thương chủ 。 汝父波旬如是請我。我隨彼意許入涅槃。 nhữ phụ Ba-tuần như thị thỉnh ngã 。ngã tùy bỉ ý hứa nhập Niết Bàn 。 商主。以是因緣。我今時至稱其所許故入涅槃。 thương chủ 。dĩ thị nhân duyên 。ngã kim thời chí xưng kỳ sở hứa cố nhập Niết Bàn 。 商主復言。世尊。 thương chủ phục ngôn 。Thế Tôn 。 是魔波旬非是我父非我善友。常求殺害是我怨家大惡知識。 thị Ma ba tuần phi thị ngã phụ phi ngã thiện hữu 。thường cầu sát hại thị ngã oan gia Đại ác tri thức 。 常欲令我不。得樂事和合安隱。 thường dục lệnh ngã bất 。đắc lạc/nhạc sự hòa hợp an ổn 。 但作毀壞不欲利益世尊。是魔於我極欲作惡。毀謗天人作大怨讐。 đãn tác hủy hoại bất dục lợi ích Thế Tôn 。thị ma ư ngã cực dục tác ác 。hủy báng Thiên Nhân tác Đại oán thù 。 常於如是慧炬慧光大智明燈求欲滅之。 thường ư như thị tuệ cự tuệ quang đại trí minh đăng cầu dục diệt chi 。 世尊。若有正實語人作如是言。 Thế Tôn 。nhược hữu chánh thật ngữ nhân tác như thị ngôn 。 諸天人中有一極毒惡人出於世者。當知即是魔波旬也。 chư Thiên Nhân trung hữu nhất cực độc ác nhân xuất ư thế giả 。đương tri tức thị Ma ba tuần dã 。 世尊。若有正實語人作如是言。 Thế Tôn 。nhược hữu chánh thật ngữ nhân tác như thị ngôn 。 有人不為益己身故。不益他故不益多眾生故而發心者。 hữu nhân bất vi/vì/vị ích kỷ thân cố 。bất ích tha cố bất ích đa chúng sanh cố nhi phát tâm giả 。 當知即是魔波旬也。世尊。 đương tri tức thị Ma ba tuần dã 。Thế Tôn 。 若復有正實語人作如是言。 nhược/nhã phục hưũ chánh thật ngữ nhân tác như thị ngôn 。 有人不為憐愍利益天人魔梵阿修羅沙門婆羅門一切世間故。 hữu nhân bất vi/vì/vị liên mẫn lợi ích Thiên Nhân ma phạm A-tu-la sa môn Bà la môn nhất thiết thế gian cố 。 又不欲令和合安隱故。欲令退落受苦惱故而發心者。 hựu bất dục lệnh hòa hợp an ổn cố 。dục lệnh thoái lạc thọ khổ não cố nhi phát tâm giả 。 當知即是魔波旬也。世尊。我親從佛聞如是說。 đương tri tức thị Ma ba tuần dã 。Thế Tôn 。ngã thân tùng Phật Văn như thị thuyết 。 有二種人。一者如法。二者非法。 hữu nhị chủng nhân 。nhất giả như pháp 。nhị giả phi pháp 。 當知世尊所許波旬入涅槃者。是不如法。唯願世尊。 đương tri Thế Tôn sở hứa Ba-tuần nhập Niết Bàn giả 。thị bất như pháp 。duy nguyện Thế Tôn 。 於此所許莫生堅著。 ư thử sở hứa mạc sanh kiên trước/trứ 。 但為憐愍利益安樂諸天人等一切眾生。捨此所許住世一劫。 đãn vi/vì/vị liên mẫn lợi ích an lạc chư Thiên Nhân đẳng nhất thiết chúng sanh 。xả thử sở hứa trụ/trú thế nhất kiếp 。 若佛久住諸天人等利益安樂。是故世尊莫速涅槃。 nhược/nhã Phật cửu trụ chư Thiên Nhân đẳng lợi ích an lạc 。thị cố Thế Tôn mạc tốc Niết-Bàn 。 佛告商主。善哉善哉。 Phật cáo thương chủ 。Thiện tai thiện tai 。 若令眾生得利益者正應如是。商主。若人供給灌頂登位剎利大王。 nhược/nhã lệnh chúng sanh đắc lợi ích giả chánh ưng như thị 。thương chủ 。nhược/nhã nhân cung cấp quán đảnh đăng vị sát lợi Đại Vương 。 或有供給王子大臣。 hoặc hữu cung cấp Vương tử đại thần 。 或有防護國土城邑聚落等者。是人從其剎利王所。 hoặc hữu phòng hộ quốc độ thành ấp tụ lạc đẳng giả 。thị nhân tùng kỳ sát lợi Vương sở 。 得大榮爵受於福祿。其剎利王常於此人及其子孫親友眷屬。 đắc Đại vinh tước thọ/thụ ư phước lộc 。kỳ sát lợi Vương thường ư thử nhân cập kỳ tử tôn thân hữu quyến thuộc 。 亦寵福祿擁護蔭覆。商主。 diệc sủng phước lộc ủng hộ ấm phước 。thương chủ 。 汝今若於如來應供正遍知無上法王所心生淨信。以淨信故。 nhữ kim nhược/nhã ư Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri vô thượng Pháp Vương sở tâm sanh tịnh tín 。dĩ tịnh tín cố 。 如來則當慰喻於汝與汝福報。 Như Lai tức đương úy dụ ư nhữ dữ nhữ phước báo 。 我今慰喻汝者。以汝佛所心生淨信種善根故。 ngã kim úy dụ nhữ giả 。dĩ nhữ Phật sở tâm sanh tịnh tín chủng thiện căn cố 。 如是應知商主。汝當以此淨信善根。 như thị ứng tri thương chủ 。nhữ đương dĩ thử tịnh tín thiện căn 。 於我滅後未來世中作辟支佛。名曰悲愍商主。 ư ngã diệt hậu vị lai thế trung tác Bích Chi Phật 。danh viết bi mẫn thương chủ 。 我涅槃後正法滅已。是魔波旬得大喜悅。 ngã Niết-Bàn hậu chánh pháp diệt dĩ 。thị Ma ba tuần đắc Đại hỉ duyệt 。 以喜悅故墜落魔宮。墮於阿鼻大地獄中。具受無量種種苦惱。 dĩ hỉ duyệt cố trụy lạc ma cung 。đọa ư A-tỳ đại địa ngục trung 。cụ thọ/thụ vô lượng chủng chủng khổ não 。 何以故。 hà dĩ cố 。 以魔波旬於是大勝慧燈慧光隱滅之時生大喜故。商主。 dĩ Ma ba tuần ư thị Đại thắng tuệ đăng tuệ quang ẩn diệt chi thời sanh Đại hỉ cố 。thương chủ 。 若有正實語人作如是言。有人為自害故。為自壞故。 nhược hữu chánh thật ngữ nhân tác như thị ngôn 。hữu nhân vi/vì/vị tự hại cố 。vi/vì/vị tự hoại cố 。 與己作惡故而發心者。當知即是魔波旬也。何以故。 dữ kỷ tác ác cố nhi phát tâm giả 。đương tri tức thị Ma ba tuần dã 。hà dĩ cố 。 商主。我滅度後乃至有是正法住世。 thương chủ 。ngã diệt độ hậu nãi chí hữu thị chánh pháp trụ thế 。 隨其時節是魔波旬得住魔宮。 tùy kỳ thời tiết thị Ma ba tuần đắc trụ ma cung 。 我法滅已是魔極大喜踊欣慶得大稱意。 ngã pháp diệt dĩ thị ma cực Đại hỉ dũng/dõng hân khánh đắc Đại xưng ý 。 於剎那頃墜落魔宮墮阿鼻地獄。商主。譬如有人上於大樹。 ư sát-na khoảnh trụy lạc ma cung đọa A-tỳ địa ngục 。thương chủ 。thí như hữu nhân thượng ư Đại thụ/thọ 。 其樹花果悉以具足。是人取其稱意花果。 kỳ thụ hoa quả tất dĩ cụ túc 。thị nhân thủ kỳ xưng ý hoa quả 。 既受用已還復折其所住之枝。商主。於意云何。 ký thọ dụng dĩ hoàn phục chiết kỳ sở trụ chi chi 。thương chủ 。ư ý vân hà 。 是人爾時住彼折枝得住樹不。 thị nhân nhĩ thời trụ/trú bỉ chiết chi đắc trụ thụ/thọ bất 。 又於其樹受安樂已還折其枝。可名有智不。商主言。 hựu ư kỳ thụ thọ/thụ an lạc dĩ hoàn chiết kỳ chi 。khả danh hữu trí bất 。thương chủ ngôn 。 不也婆伽婆。不也修伽陀。佛言。商主。魔亦如是。 bất dã Bà-Già-Bà 。bất dã tu già đà 。Phật ngôn 。thương chủ 。ma diệc như thị 。 常希如來應供正遍知入涅槃故。 thường hy Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri nhập Niết Bàn cố 。 常樂隱滅如來所說正法毘尼故。商主乃至正法住世。 thường lạc/nhạc ẩn diệt Như Lai sở thuyết Chánh Pháp tỳ ni cố 。thương chủ nãi chí chánh pháp trụ thế 。 是魔波旬於其時節得住魔宮。 thị Ma ba tuần ư kỳ thời tiết đắc trụ ma cung 。 我法滅時其魔波旬生大踊悅喜慶稱意。 ngã pháp diệt thời kỳ Ma ba tuần sanh Đại dũng/dõng duyệt hỉ khánh xưng ý 。 故墜落魔宮墮阿鼻地獄。商主。 cố trụy lạc ma cung đọa A-tỳ địa ngục 。thương chủ 。 喻如彼人於其樹上而自害故勤作是事。魔亦如是。為自害故。為害他故。 dụ như bỉ nhân ư kỳ thụ thượng nhi tự hại cố cần tác thị sự 。ma diệc như thị 。vi/vì/vị tự hại cố 。vi/vì/vị hại tha cố 。 而勤發心。商主。 nhi cần phát tâm 。thương chủ 。 魔於後時墮阿鼻地獄受大苦痛。如奪命苦。為苦觸已。 ma ư hậu thời đọa A-tỳ địa ngục thọ/thụ đại khổ thống 。như đoạt mạng khổ 。vi/vì/vị khổ xúc dĩ 。 當念我言如來應供正遍知。是真語者。實語者。不異語者。 đương niệm ngã ngôn Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。thị chân ngữ giả 。thật ngữ giả 。bất dị ngữ giả 。 不虛語者。如是善說。善哉身律儀。善哉口律儀。 bất hư ngữ giả 。như thị thiện thuyết 。Thiện tai thân luật nghi 。Thiện tai khẩu luật nghi 。 善哉意律儀。是身善行。是口善行。是意善行。 Thiện tai ý luật nghi 。thị thân thiện hạnh/hành/hàng 。thị khẩu thiện hạnh/hành/hàng 。thị ý thiện hạnh/hành/hàng 。 獲得可樂可欲可愛稱意果報。是身惡行。 hoạch đắc khả lạc/nhạc khả dục khả ái xưng ý quả báo 。thị thân ác hành 。 是口惡行。是意惡行。 thị khẩu ác hành 。thị ý ác hành 。 獲得不可樂不可欲不可愛不稱意果報。 hoạch đắc bất khả lạc/nhạc bất khả dục bất khả ái bất xưng ý quả báo 。 我昔與彼身惡行相應口惡行相應意惡行相應。以是業報今墮地獄。 ngã tích dữ bỉ thân ác hành tướng ứng khẩu ác hành tướng ứng ý ác hành tướng ứng 。dĩ thị nghiệp báo kim đọa địa ngục 。 受如是等極痛極切極苦極惱。 thọ/thụ như thị đẳng cực thống cực thiết cực khổ cực não 。 極不可忍如臨死之苦。是魔波旬當於爾時。 cực bất khả nhẫn như lâm tử chi khổ 。thị Ma ba tuần đương ư nhĩ thời 。 憶我所說得淨信心。 ức ngã sở thuyết đắc tịnh tín tâm 。 得淨信已即時於彼地獄命終生三十三天。何以故。商主。 đắc tịnh tín dĩ tức thời ư bỉ địa ngục mạng chung sanh tam thập tam thiên 。hà dĩ cố 。thương chủ 。 若其惡心於如來所作諸過失。身壞命終墮大地獄。 nhược/nhã kỳ ác tâm ư Như Lai sở tác chư quá thất 。thân hoại mạng chung đọa đại địa ngục 。 若復慈心供養如來不求過者。身壞命終得生善道天人之中。 nhược phục từ tâm cúng dường Như Lai bất cầu quá/qua giả 。thân hoại mạng chung đắc sanh thiện đạo Thiên Nhân chi trung 。 彼以善根得值諸佛。值諸佛已復種善根。 bỉ dĩ thiện căn đắc trị chư Phật 。trị chư Phật dĩ phục chủng thiện căn 。 種善根已次第當得無漏涅槃。商主。 chủng thiện căn dĩ thứ đệ đương đắc vô lậu Niết-Bàn 。thương chủ 。 汝於如來應供正遍知心得淨信。 nhữ ư Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri tâm đắc tịnh tín 。 以此善根彌勒出世當得值遇。 dĩ thử thiện căn Di lặc xuất thế đương đắc trực ngộ 。 值彌勒已則能覺悟睡眠放逸諸眾生等。作如是言。 trị Di lặc dĩ tức năng giác ngộ thụy miên phóng dật chư chúng sanh đẳng 。tác như thị ngôn 。 諸眾生輩應當勇猛勤作善業。如來應供正遍知出世甚難。 chư chúng sanh bối ứng đương dũng mãnh cần tác thiện nghiệp 。Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri xuất thế thậm nạn/nan 。 如憂曇華時乃一現。如來亦爾時乃一出。 như ưu đàm hoa thời nãi nhất hiện 。Như Lai diệc nhĩ thời nãi nhất xuất 。 無窟宅涅槃。時有說者人身難得八難難離。 vô quật trạch Niết-Bàn 。thời hữu thuyết giả nhân thân nan đắc bát nạn nạn/nan ly 。 得值佛世生於中國亦復甚難。是故汝等慎莫放逸。 đắc trị Phật thế sanh ư Trung Quốc diệc phục thậm nạn/nan 。thị cố nhữ đẳng thận mạc phóng dật 。 當勤修行於後莫悔。商主。 đương cần tu hành ư hậu mạc hối 。thương chủ 。 汝於彌勒佛所稟受法教。攝彼彌勒無上法王國土人民。 nhữ ư Di Lặc Phật sở bẩm thọ/thụ pháp giáo 。nhiếp bỉ Di lặc vô thượng Pháp Vương quốc độ nhân dân 。 常以慈心無惡心無怨讐心愍心樂心普覆心護持 thường dĩ từ tâm vô ác tâm vô oán thù tâm mẫn tâm lạc/nhạc tâm phổ phước tâm hộ trì 養育。以此善根於魔宮殿次補魔處。 dưỡng dục 。dĩ thử thiện căn ư ma cung điện thứ bổ ma xứ/xử 。 具大富貴為自在主。商主。 cụ Đại phú quý vi/vì/vị tự tại chủ 。thương chủ 。 若有眾生於如來所種諸善根。乃至得發一念淨心。 nhược hữu chúng sanh ư Như Lai sở chủng chư thiện căn 。nãi chí đắc phát nhất niệm tịnh tâm 。 彼等眾生以此善根得近甘露。第一甘露最後甘露。商主。 bỉ đẳng chúng sanh dĩ thử thiện căn đắc cận cam lồ 。đệ nhất cam lồ tối hậu cam lồ 。thương chủ 。 汝以善根於彼廣受人天報已。 nhữ dĩ thiện căn ư bỉ quảng thọ/thụ nhân thiên báo dĩ 。 經八十劫於末後身作辟支佛名曰悲愍。何以故。商主。 Kinh bát thập kiếp ư mạt hậu thân tác Bích Chi Phật danh viết bi mẫn 。hà dĩ cố 。thương chủ 。 以汝聞我涅槃聲已。便於我所生淨信心。 dĩ nhữ văn ngã Niết-Bàn thanh dĩ 。tiện ư ngã sở sanh tịnh tín tâm 。 於眾生所生悲愍心。為諸眾生得安樂故。 ư chúng sanh sở sanh bi mẫn tâm 。vi/vì/vị chư chúng sanh đắc an lạc cố 。 求請我住不般涅槃。汝復於彼彌勒法中悲愍眾生。 cầu thỉnh ngã trụ/trú bất Bát Niết Bàn 。nhữ phục ư bỉ Di lặc Pháp trung bi mẫn chúng sanh 。 覺悟睡眠放逸眾生。令得憶念而不放逸。 giác ngộ thụy miên phóng dật chúng sanh 。lệnh đắc ức niệm nhi bất phóng dật 。 教以善法。以是因緣得辟支佛記。商主。 giáo dĩ thiện Pháp 。dĩ thị nhân duyên đắc Bích Chi Phật kí 。thương chủ 。 我當與汝如是善報。應當深心喜悅稱意。商主。 ngã đương dữ nhữ như thị thiện báo 。ứng đương thâm tâm hỉ duyệt xưng ý 。thương chủ 。 此等是汝勸請如來善根因緣。 thử đẳng thị nhữ khuyến thỉnh Như Lai thiện căn nhân duyên 。 如來即以法施蔭覆報汝善根。爾時商主復白佛言。世尊。 Như Lai tức dĩ pháp thí ấm phước báo nhữ thiện căn 。nhĩ thời thương chủ phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若佛不受我所勸請入涅槃者。 nhược/nhã Phật bất thọ/thụ ngã sở khuyến thỉnh nhập Niết Bàn giả 。 願我從今乃至法住。離於五欲專持孝道。不樂遊戲不著異衣。 nguyện ngã tùng kim nãi chí pháp trụ 。ly ư ngũ dục chuyên trì hiếu đạo 。bất lạc/nhạc du hí bất trước dị y 。 不用華鬘塗香末香。及不受用諸天勝報。 bất dụng hoa man đồ hương mạt hương 。cập bất thọ dụng chư Thiên thắng báo 。 何以故。如是世尊眾生之寶明。 hà dĩ cố 。như thị Thế Tôn chúng sanh chi bảo minh 。 當與我別離異處。更不合會。更不復有。畢竟不可見。 đương dữ ngã biệt ly dị xứ/xử 。cánh bất hợp hội 。cánh bất phục hưũ 。tất cánh bất khả kiến 。 世尊。我有何樂有何戲笑。有何可樂。 Thế Tôn 。ngã hữu hà lạc/nhạc hữu hà hí tiếu 。hữu hà khả lạc/nhạc 。 有何稱意。如是最大慧炬慧燈大智光明。 hữu hà xưng ý 。như thị tối Đại tuệ cự tuệ đăng Đại trí quang minh 。 若隱滅者我當有何踊悅稱意喜慶等事。 nhược/nhã ẩn diệt giả ngã đương hữu hà dũng/dõng duyệt xưng ý hỉ khánh đẳng sự 。 是大智日有無量百千光炎眷屬。滅除無明大黑闇者。 thị đại trí nhật hữu vô lượng bách thiên quang viêm quyến thuộc 。diệt trừ vô minh Đại hắc ám giả 。 作大智明者。如是滅沒。我當有何踊悅稱意。 tác đại trí minh giả 。như thị diệt một 。ngã đương hữu hà dũng/dõng duyệt xưng ý 。 有何可樂。有何戲笑。 hữu hà khả lạc/nhạc 。hữu hà hí tiếu 。 我於如是眾生之寶有別離故。測量眾生不缺減眾生。 ngã ư như thị chúng sanh chi bảo hữu biệt ly cố 。trắc lượng chúng sanh bất khuyết giảm chúng sanh 。 與明眾生無罪眾生。無癡眾生。無上眾生。最上眾生。 dữ minh chúng sanh vô tội chúng sanh 。vô si chúng sanh 。vô thượng chúng sanh 。tối thượng chúng sanh 。 無似眾生。無等眾生。無等等眾生。 vô tự chúng sanh 。vô đẳng chúng sanh 。vô đẳng đẳng chúng sanh 。 能救一切眾生。眾生妙眾生。眾生所供眾生。 năng Cứu nhất thiết chúng sanh 。chúng sanh diệu chúng sanh 。chúng sanh sở cung/cúng chúng sanh 。 共乘眾生。調伏眾生者。憐愍眾生者。真語者。 cọng thừa chúng sanh 。điều phục chúng sanh giả 。liên mẫn chúng sanh giả 。chân ngữ giả 。 實語者。時語者。應時語者。不異語者。 thật ngữ giả 。thời ngữ giả 。ưng thời ngữ giả 。bất dị ngữ giả 。 如說修行者。住大慈悲者。於諸眾生心無罣礙者。 như thuyết tu hành giả 。trụ/trú đại từ bi giả 。ư chư chúng sanh tâm vô quái ngại giả 。 於諸眾生平等心者。無戲論者。無我我所者。 ư chư chúng sanh bình đẳng tâm giả 。vô hí luận giả 。vô ngã ngã sở giả 。 無積聚者。無窟宅者。無依倚者。無荒嶮者。 vô tích tụ giả 。vô quật trạch giả 。vô y ỷ giả 。vô hoang hiểm giả 。 無垢者。救濟者。引導者。化度者。預備者。解縛者。 vô cấu giả 。cứu tế giả 。dẫn đạo giả 。hóa độ giả 。dự bị giả 。giải phược giả 。 養育者。令眾生憶念者。令惺悟者。教誨者。 dưỡng dục giả 。lệnh chúng sanh ức niệm giả 。lệnh tinh ngộ giả 。giáo hối giả 。 於戰鬪勝者。拔鏃者。醫王治心者。 ư chiến đấu thắng giả 。bạt thốc giả 。y vương trì tâm giả 。 施大良藥者。究竟度苦者。說法者。商主將去者。 thí Đại lương dược giả 。cứu cánh độ khổ giả 。thuyết pháp giả 。thương chủ tướng khứ giả 。 示淺處者。持梢尾者。持炬者。作明者。作光者。 thị thiển xứ/xử giả 。trì sao vĩ giả 。trì cự giả 。tác minh giả 。tác quang giả 。 照曜者。施目者。示導者。令到安隱國土者。 chiếu diệu giả 。thí mục giả 。thị đạo giả 。lệnh đáo an ổn quốc độ giả 。 遠離一切荒嶮垢者。無渴愛者。離諸使者。 viễn ly nhất thiết hoang hiểm cấu giả 。vô khát ái giả 。ly chư sử giả 。 離諸結者。離貪瞋癡者。離諸煩惱者。 ly chư kết/kiết giả 。ly tham sân si giả 。ly chư phiền não giả 。 離憍慢怒者。如是大丈夫。妙丈夫。極丈夫。健丈夫。 ly kiêu mạn nộ giả 。như thị đại trượng phu 。diệu trượng phu 。cực trượng phu 。kiện trượng phu 。 猛丈夫。蓮華丈夫。芬陀利丈夫。龍丈夫。 mãnh trượng phu 。liên hoa trượng phu 。phân đà lợi trượng phu 。long trượng phu 。 師龍丈夫。師子丈夫。上首丈夫。兇丈夫。雄丈夫。 sư long trượng phu 。sư tử trượng phu 。thượng thủ trượng phu 。hung trượng phu 。hùng trượng phu 。 象丈夫。無上丈夫。無上調御丈夫。共乘者。 tượng trượng phu 。vô thượng trượng phu 。vô thượng điều ngự trượng phu 。cọng thừa giả 。 具一切力者。具十力者。得四無所畏者。 cụ nhất thiết lực giả 。cụ thập lực giả 。đắc tứ vô sở úy giả 。 具十八不共法者。得大福智力者。 cụ thập bát bất cộng pháp giả 。đắc Đại phước trí lực giả 。 滿足無量法藏者。無嫉妬者。悅豫一切眾生者。 mãn túc vô lượng Pháp tạng giả 。vô tật đố giả 。duyệt dự nhất thiết chúng sanh giả 。 無上大施主最勝施主。心無嫌恨者。得大禪定者。 vô thượng Đại thí chủ tối thắng thí chủ 。tâm vô hiềm hận giả 。đắc Đại Thiền định giả 。 得諸禪三昧三摩跋提境界者。無量慧者。 đắc chư Thiền tam muội Tam Ma Bạt Đề cảnh giới giả 。vô lượng tuệ giả 。 無障慧者。得無等慧境界者。摧魔幢者。渡淤泥者。 Vô chướng tuệ giả 。đắc vô đẳng tuệ cảnh giới giả 。tồi ma tràng giả 。độ ứ nê giả 。 到彼岸者。住彼岸者。到無畏處者。 đáo bỉ ngạn giả 。trụ/trú bỉ ngạn giả 。đáo vô úy xứ/xử giả 。 除一切眾生怖畏者。安慰一切眾生者。 trừ nhất thiết chúng sanh bố úy giả 。an uý nhất thiết chúng sanh giả 。 大眾生堅固者。於今後夜當有別離更不可見。世尊。 Đại chúng sanh kiên cố giả 。ư kim hậu dạ đương hữu biệt ly cánh bất khả kiến 。Thế Tôn 。 如來常於諸大眾中。正師子吼更不得聞。 Như Lai thường ư chư Đại chúng trung 。chánh sư tử hống cánh bất đắc văn 。 我當有何踊悅稱意。世尊。 ngã đương hữu hà dũng/dõng duyệt xưng ý 。Thế Tôn 。 譬如有人於其灌頂剎利王所得福祿者。王命終後生大憂苦。 thí như hữu nhân ư kỳ quán đảnh sát lợi Vương sở đắc phước lộc giả 。Vương mạng chung hậu sanh Đại ưu khổ 。 知王恩養。念王恩養。賞王恩養。 tri Vương ân dưỡng 。niệm Vương ân dưỡng 。thưởng Vương ân dưỡng 。 彼諸眾生為其王故專持孝道。或一日二日乃至七日。 bỉ chư chúng sanh vi/vì/vị kỳ Vương cố chuyên trì hiếu đạo 。hoặc nhất nhật nhị nhật nãi chí thất nhật 。 若半月乃至一月憶念流淚。世尊。我亦如是。 nhược/nhã bán nguyệt nãi chí nhất nguyệt ức niệm lưu lệ 。Thế Tôn 。ngã diệc như thị 。 如來滅後乃至正法住世。 Như Lai diệt hậu nãi chí chánh pháp trụ thế 。 隨其時節捨離五欲專持孝道。不樂戲笑。不著異衣。 tùy kỳ thời tiết xả ly ngũ dục chuyên trì hiếu đạo 。bất lạc/nhạc hí tiếu 。bất trước dị y 。 不用華鬘塗香末香。及不受用諸天果報。 bất dụng hoa man đồ hương mạt hương 。cập bất thọ dụng chư Thiên quả báo 。   大悲經帝釋品第三   đại bi Kinh Đế Thích phẩm đệ tam 爾時釋提桓因往詣佛所。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân vãng nghệ Phật sở 。 到已頂禮退住一面而白佛言。唯願世尊。教勅於我云何修行。 đáo dĩ đảnh lễ thoái trụ/trú nhất diện nhi bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。giáo sắc ư ngã vân hà tu hành 。 世尊。昔於一時。四大阿修羅王。 Thế Tôn 。tích ư nhất thời 。tứ đại A-tu-la Vương 。 嚴駕著鎧將諸眷屬。來詣三十三天所欲共鬪戰。 nghiêm giá trước/trứ khải tướng chư quyến chúc 。lai nghệ tam thập tam thiên sở dục cọng đấu chiến 。 當於爾時聖者目連仍住在世。 đương ư nhĩ thời Thánh Giả Mục liên nhưng trụ tại thế 。 如是諸天共阿修羅對陣之時。聖者目連到四阿修羅所。 như thị chư Thiên cọng A-tu-la đối trận chi thời 。Thánh Giả Mục liên đáo tứ A-tu-la sở 。 以如法伏之。如是諸天及諸阿修羅悉得安隱。 dĩ như pháp phục chi 。như thị chư Thiên cập chư A-tu-la tất đắc an ổn 。 無復鬪戰之苦共相違反毀呰諍論。世尊。 vô phục đấu chiến chi khổ cộng tướng vi phản hủy 呰tranh luận 。Thế Tôn 。 是大目連既已滅度。如來今復欲般涅槃。 thị Đại Mục liên ký dĩ diệt độ 。Như Lai kim phục dục Bát Niết Bàn 。 我等如是於後數數當復鬪戰共相違反。願垂教勅。 ngã đẳng như thị ư hậu sát sát đương phục đấu chiến cộng tướng vi phản 。nguyện thùy giáo sắc 。 若四阿修羅王與我戰時。我於彼等作何方計。 nhược/nhã tứ A-tu-la Vương dữ ngã chiến thời 。ngã ư bỉ đẳng tác hà phương kế 。 佛告釋提桓因言。憍尸迦。止。 Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân ngôn 。Kiêu-thi-ca 。chỉ 。 莫憂悲莫愁莫慮。若持戒者所願必成。唯淨戒者成。 mạc ưu bi mạc sầu mạc lự 。nhược/nhã trì giới giả sở nguyện tất thành 。duy tịnh giới giả thành 。 非不淨戒。梵行者非不梵行。離欲者非不離欲。 phi bất tịnh giới 。phạm hạnh giả phi bất phạm hạnh 。ly dục giả phi bất ly dục 。 離瞋者非不離瞋。離癡者非不離癡。智慧者。 ly sân giả phi bất ly sân 。ly si giả phi bất ly si 。trí tuệ giả 。 非不智慧。而得成也。憍尸迦。 phi bất trí tuệ 。nhi đắc thành dã 。Kiêu-thi-ca 。 我從今後當作加被。憍尸迦。乃至我之正法未滅。 ngã tùng kim hậu đương tác gia bị 。Kiêu-thi-ca 。nãi chí ngã chi chánh pháp vị diệt 。 若有諸天阿修羅等共相鬪戰。 nhược hữu chư Thiên A-tu-la đẳng cộng tướng đấu chiến 。 隨其時節稱我名故諸天得勝。爾時四大阿修羅王。 tùy kỳ thời tiết xưng ngã danh cố chư Thiên đắc thắng 。nhĩ thời tứ đại A-tu-la Vương 。 聞佛說是加護聲已。其心忿恨毛竪怖畏來詣佛所。 văn Phật thuyết thị gia hộ thanh dĩ 。kỳ tâm phẫn hận mao thọ bố úy lai nghệ Phật sở 。 到已頂禮却住一面白佛言。世尊。 đáo dĩ đảnh lễ khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何故如來作是加護。佛告四大阿修羅言。汝等。莫憂莫慮。 hà cố Như Lai tác thị gia hộ 。Phật cáo tứ đại A-tu-la ngôn 。nhữ đẳng 。mạc ưu mạc lự 。 有時汝等得大自在。過彼三十三天。無復鬪戰。 Hữu Thời nhữ đẳng đắc đại tự tại 。quá/qua bỉ tam thập tam thiên 。vô phục đấu chiến 。 無諍無競無相違反。是故汝等。慎莫鬪戰。 vô tránh vô cạnh vô tướng vi phản 。thị cố nhữ đẳng 。thận mạc đấu chiến 。 莫相毀呰莫相諍論。勿作違反心。 mạc tướng hủy 呰mạc tướng tranh luận 。vật tác vi phản tâm 。 當作慈心愍心。得眾欲具足。諸仁者。命不久停。 đương tác từ tâm mẫn tâm 。đắc chúng dục cụ túc 。chư nhân giả 。mạng bất cửu đình 。 為自在主亦復無常。諸仁者。 vi/vì/vị tự tại chủ diệc phục vô thường 。chư nhân giả 。 世間所有具足合會必歸離散。諸仁者。當觀如來窮無常際。 thế gian sở hữu cụ túc hợp hội tất quy ly tán 。chư nhân giả 。đương quán Như Lai cùng vô thường tế 。 於諸眾生無所怨讐。無違無競常為和合。 ư chư chúng sanh vô sở oán thù 。vô vi vô cạnh thường vi/vì/vị hòa hợp 。 一切眾生平等發心。何況汝等薄少善根。 nhất thiết chúng sanh bình đẳng phát tâm 。hà huống nhữ đẳng bạc thiểu thiện căn 。 彼此迭相樂鬪諍者。諸仁者。若有發心惱害他者。 bỉ thử điệt tướng lạc/nhạc đấu tranh giả 。chư nhân giả 。nhược hữu phát tâm não hại tha giả 。 是人長夜還得惱害。諸仁者。若人喜殺。 thị nhân trường/trưởng dạ hoàn đắc não hại 。chư nhân giả 。nhược/nhã nhân hỉ sát 。 是人還得短壽之報。若憙鬪諍。是人常有怖畏死報。 thị nhân hoàn đắc đoản thọ chi báo 。nhược/nhã hỉ đấu tranh 。thị nhân thường hữu bố úy tử báo 。 不具大眷屬。無大勢力。諸仁者。 bất cụ Đại quyến thuộc 。vô đại thế lực 。chư nhân giả 。 善惡二業終不敗亡。是故汝等。從今已後各住慈心。 thiện ác nhị nghiệp chung bất bại vong 。thị cố nhữ đẳng 。tùng kim dĩ hậu các trụ/trú từ tâm 。 住身業慈口業慈意業慈。莫鬪莫競莫相毀呰。 trụ/trú thân nghiệp từ khẩu nghiệp từ ý nghiệp từ 。mạc đấu mạc cạnh mạc tướng hủy 呰。 以是因緣。汝等長夜得利益安樂。後則不悔。 dĩ thị nhân duyên 。nhữ đẳng trường/trưởng dạ đắc lợi ích an lạc 。hậu tức bất hối 。 作是語已。四阿修羅王白佛言。世尊。 tác thị ngữ dĩ 。tứ A-tu-la Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是婆伽婆。如是修伽陀。我等如是依如來教。 như thị Bà-Già-Bà 。như thị tu già đà 。ngã đẳng như thị y Như Lai giáo 。 如是修如是住。世尊。我從今後。 như thị tu như thị trụ/trú 。Thế Tôn 。ngã tùng kim hậu 。 一切當捨鬪戰之具各修慈心。爾時釋提桓因。 nhất thiết đương xả đấu chiến chi cụ các tu từ tâm 。nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân 。 聞佛涅槃為憂箭所射極大愁惱。悲泣流淚而白佛言。世尊。 văn Phật Niết-Bàn vi/vì/vị ưu tiến sở xạ cực đại sầu não 。bi khấp lưu lệ nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我從今日乃至法住。不受五欲。不入內宮。 ngã tùng kim nhật nãi chí pháp trụ 。bất thọ/thụ ngũ dục 。bất nhập nội cung 。 不著異衣。大德婆伽婆。譬如家長喪亡。 bất trước dị y 。Đại Đức Bà-Già-Bà 。thí như gia trường/trưởng tang vong 。 是人知識得恩養者。心生苦惱憶念舊恩。 thị nhân tri thức đắc ân dưỡng giả 。tâm sanh khổ não ức niệm cựu ân 。 念恩養故悲泣流淚專持孝道。世尊。我亦如是乃至法住。 niệm ân dưỡng cố bi khấp lưu lệ chuyên trì hiếu đạo 。Thế Tôn 。ngã diệc như thị nãi chí pháp trụ 。 隨其時節悲泣流淚專持孝道。不行五欲。 tùy kỳ thời tiết bi khấp lưu lệ chuyên trì hiếu đạo 。bất hạnh/hành ngũ dục 。 不入內宮。不著異衣。何以故。 bất nhập nội cung 。bất trước dị y 。hà dĩ cố 。 無上導師明當別離。不可得見更不合會。釋提桓因作是語已。 vô thượng Đạo sư minh đương biệt ly 。bất khả đắc kiến cánh bất hợp hội 。Thích-đề-hoàn-nhân tác thị ngữ dĩ 。 即便伏面啼哭而住。 tức tiện phục diện đề khốc nhi trụ/trú 。 大悲經卷第一 đại bi Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:32:12 2008 ============================================================